分类导航 / Navigation
|
![]() 同声传译教程 高清PDF 覃江华主编 武汉大学出版社 , 2013.08
价 格:¥ 8.80
商品详情
注意:链接有问题的书请登录邮箱查收!!!
即时起网站不再提供充点下载服务,点数没有使用完的顾客需要什么书请直接联系客服!! 此书为PDF电子版,不是纸书,付款后自动发货,弹出百度云盘下载地址和密码,自己下载即可!阅读后如感兴趣,可以去书店购买相应的纸质书籍,下载24小时内请删除!本站展示只是部分图书,如需别的电子书请联系客服! 购买时请填写真实邮箱。邮箱请填写正确并请填写常用邮箱! 电子书购买后不予退款。 切记,付款完成后不要关闭网页,等自动返回。如遇链接失效或密码错误,请于24小时内登录购买时留下的邮箱查收文件。 成功付款,但没有弹出下载地址请联系客服处理。不主动联系客服产生的损失请自负。 即日起网站开通VIP会员,VIP会员直接购买打八折,VIP会员购书流程: 1.注册本站会员 2.登录网站,进入会员中心,点击左边导航“在线充值”,选中“购买VIP会员”,再点充值并付款,完成VIP会员购买。 (链接地址为:http://www.fou001.com/e/member/buygroup/) 3.确认选购的电子书,点立即购买,填写收货人信息,填入优惠码:ODAE4VYFG5UJJDXQWDHH 4.下一步,付款,完成购买
基本信息
【作 者】覃江华主编 【丛书名】高等学校翻译硕士专业学位系列教材 【形态项】 486 【出版项】 武汉:武汉大学出版社 , 2013.08 【ISBN号】978-7-307-11368-8 【原书定价】50.00 内容简介 同声传译是金字塔尖的职业.是口译皇冠上的明珠。为了满足翻译专业硕士(M7I)同声传译教学的需要,我们在博采众长钓基础上,编写了这部兼具科学性、系统性、渐进’陸和实用性的《同声传译教程》。其主要特点如下: 1.结构主义与功能主义相结合。本书按照由易到难、循序渐进的原则分为上下两编。上编是基础性的入门技能训练,下编是提高性的专题进阶训练。课前有背景介绍和技巧导入,课后有难点解析和知识拓展。每章均从词汇、句子练习开始,逐渐过渡到段落和篇章。各种同传技巧被有机融入到精心挑选的句子、段落和篇章训练之中。 2.技巧主线与专题主线相贯穿。上编重点训练影子跟读、精力分配、换语重述、顺句驱动、视译等基本技能及其在带稿同传、无稿同传中的应用;下编则分政治、经济、文化、教育、环保、科技和法律等专题来巩固和提高。每章分别融入断句、等待、转换、重复、增补、预测、简化、反说等实战技巧。篇末附有同传听辨、记忆和发音技巧、英汉演讲特征、困境应对策略、法庭口译制度等相关知识介绍。 3.经典材料与时兴话题相结合。本书选材遵循经典性与时代性结合、技能训练与专题内容挂钩、宏观话题与专业话题平衡的原则;既强调材料的真实性和完整性,也对其进行适当剪裁以适应实际教学需要;文章体裁包括会议发言、演讲、辩论、访谈等。 . 4,课堂讲授与课外自学相结合。本书内容反映出翻译学、口译学及语言学研究的*成果,能体现口译市场和同传现场的实际特点,以及同传教学的客观规律。在授人以鱼的同时授人以渔。书中附有与口译教学和研究相关的一些.实用资源,尤其是提供了一份本书主编精心整理的翻译类学术期刊名录,对读者和研究者掌握翻译研究动态有一定帮助。 总之.本书经过精心构思、系统设计、合理选材和科学编排,强调以技能为中心,以专题为支撑,理论与实践挂钩,讲评与练习结合。本书配有录音光盘和部分现场录音,可以给学生提供实战训练和指导。阅读本书,不仅能帮助广大读者了解同传基本知识,逐步掌握同传技能,而且能开拓学术视野,激发学生勤学苦练、学思并举的精神和触类旁通、举一反三的能力。 ![]() 目 录 上编 基本技能训练 第一章 同传概述 一、同传简史 二、同传分类 三、同传特征 四、评价标准 五、译员素质 六、同传设备 第二章 影子跟读 一、技巧导入 二、技巧训练 三、技巧巩固 四、参考译文 五、知识拓展:各类口音突破 第三章 精力分配 一、技巧导入 二、技巧训练 三、技巧巩固 四、参考译文 五、知识拓展:口译听辨技能 第四章 换语重述 一、技巧导入 二、技巧训练 三、技巧巩固 四、参考译文 五、知识拓展:词汇扩充方法 第五章 顺句驱动 一、技巧导入 二、技巧训练 三、技巧巩固 四、参考译文 五、知识拓展:英汉语言对比 第六章 视译技巧 一、技巧导入 二、技巧训练 三、技巧巩固 四、参考译文 五、知识拓展:同传记忆特点 第七章 带稿同传 一、技巧导入 二、技巧训练 三、技巧巩固 四、参考译文 五、知识拓展:声音管理技巧 第八章 无稿同传 一、技巧导入 二、技巧训练 三、技巧巩固 四、参考译文 五、知识拓展:同传黄金法则 下编 专题进阶训练 第九章 政治专题 一、背景介绍 二、技巧衔接:合理断句 三、技巧训练 四、技巧巩固 五、参考译文 六、知识扩展:英汉演讲特征 第十章 经济专题 一、背景介绍 二、技巧衔接:推理预测 三、技巧训练 四、技巧巩固 五、参考译文 六、知识拓展:数字转换策略 第十一章 社会专题 一、背景介绍 二、技巧衔接:适时等待 三、技巧训练 四、技巧巩固 五、参考译文 六、知识拓展:译前准备须知 第十二章 教育专题 一、背景介绍 二、技巧衔接:择机重复 三、技巧训练 四、技巧巩固 五、参考译文 六、知识拓展:国际会议程序 第十三章 文化专题 一、背景介绍 二、技巧衔接:适当增补 三、技巧训练 四、技巧巩固 五、参考译文 六、知识拓展:跨文化交际意识 第十四章 环保专题 一、背景介绍 二、技巧衔接:简约概括 三、技巧训练 四、技巧巩固 五、参考译文 六、知识拓展:习语、引语口译 第十五章 法律专题 一、背景介绍 二、技巧衔接:巧妙转换 二、技巧训练 四、技巧巩固 五、参考译文 六、知识拓展:法庭口译制度 第十六章 科技专题 一、背景介绍 二、技巧衔接:正反变通 三、技巧训练 四、技巧巩固 五、参考译文 六、知识拓展:电视同传简介 第十七章 农业专题 一、背景介绍一 二、技巧衔接:困境应对 三、技巧练习一 四、技巧巩固 五、参考译文 六、知识拓展:同传任务周期 参考文献 附录一 国内外重要机构名称 附录二 常用习语、引语英译 附录三 国际会议口译工作者协会职业规范 附录四 联合国中文同声传译工作质量要求 附录五 重要口笔译学习网站 附录六 翻译类学术期刊名录 免责申明:
本站仅提供学习的平台,所有资料均来自于网络,版权归原创者所有!本站不提供任何保证,并不承担任何法律责任,如果对您的版权或者利益造成损害,请联系我们,我们将尽快予以处理。
|