分类导航 / Navigation
|
![]() 至善与快乐 柏拉图《斐勒布》义疏 [意大利]斐奇诺 2014
价 格:¥ 8.80
商品详情
注意:链接有问题的书请登录邮箱查收!!!
即时起网站不再提供充点下载服务,点数没有使用完的顾客需要什么书请直接联系客服!! 此书为PDF电子版,不是纸书,付款后自动发货,弹出百度云盘下载地址和密码,自己下载即可!阅读后如感兴趣,可以去书店购买相应的纸质书籍,下载24小时内请删除!本站展示只是部分图书,如需别的电子书请联系客服! 购买时请填写真实邮箱。邮箱请填写正确并请填写常用邮箱! 电子书购买后不予退款。 切记,付款完成后不要关闭网页,等自动返回。如遇链接失效或密码错误,请于24小时内登录购买时留下的邮箱查收文件。 成功付款,但没有弹出下载地址请联系客服处理。不主动联系客服产生的损失请自负。 即日起网站开通VIP会员,VIP会员直接购买打八折,VIP会员购书流程: 1.注册本站会员 2.登录网站,进入会员中心,点击左边导航“在线充值”,选中“购买VIP会员”,再点充值并付款,完成VIP会员购买。 (链接地址为:http://www.fou001.com/e/member/buygroup/) 3.确认选购的电子书,点立即购买,填写收货人信息,填入优惠码:ODAE4VYFG5UJJDXQWDHH 4.下一步,付款,完成购买
书名:至善与快乐
副标题:柏拉图《斐勒布》义疏 作者:[意大利]斐奇诺 出版社:华东师范大学出版社 ISBN:9787567509900 出版时间:2014 页数: 定价:36.00 内容简介: 《斐勒布》是柏拉图众多作品中相当特殊而重要的一部对话,它是柏拉图思想集大成式的展示,文德尔班认为《斐勒布》是柏拉图对善之理念的形而上学思考的巅峰。 斐奇诺第一次将柏拉图的《斐勒布》从希腊文翻译为拉丁文,还对《斐勒布》进行深入细致的研究和义疏,这个义疏在斐奇诺自己的哲学体系发展中也起到至关重要的作用,使之成为其诸柏拉图义疏中除了《帕默尼德》义疏之外最长的一部。本书即从斐奇诺所做的《斐勒布》义疏翻译而来,对我们了解和研究文艺复兴时期的宗教、文化和思想运动大有裨益。 义疏本文根据米歇尔•艾伦编译的《斐奇诺: 斐勒布 义疏》(Marsilio Ficino: The Philebus Commentary)译出,同时附录《斐勒布》最新权威英译本译者弗雷德(Dorothea Frede)的两篇研究论文:《快乐主义者的皈依:苏格拉底在 斐勒布 中的作用》和《崩溃... 《斐勒布》是柏拉图众多作品中相当特殊而重要的一部对话,它是柏拉图思想集大成式的展示,文德尔班认为《斐勒布》是柏拉图对善之理念的形而上学思考的巅峰。 斐奇诺第一次将柏拉图的《斐勒布》从希腊文翻译为拉丁文,还对《斐勒布》进行深入细致的研究和义疏,这个义疏在斐奇诺自己的哲学体系发展中也起到至关重要的作用,使之成为其诸柏拉图义疏中除了《帕默尼德》义疏之外最长的一部。本书即从斐奇诺所做的《斐勒布》义疏翻译而来,对我们了解和研究文艺复兴时期的宗教、文化和思想运动大有裨益。 义疏本文根据米歇尔•艾伦编译的《斐奇诺: 斐勒布 义疏》(Marsilio Ficino: The Philebus Commentary)译出,同时附录《斐勒布》最新权威英译本译者弗雷德(Dorothea Frede)的两篇研究论文:《快乐主义者的皈依:苏格拉底在 斐勒布 中的作用》和《崩溃与恢复:柏拉图 斐勒布 中的快乐与痛苦》。 斐奇诺,有意大利文艺复兴第一哲人之称,他以严格的形而上学形式首次表述了古典主义新思想,创办和主持佛罗伦萨“柏拉图学园”,斐奇诺还是著名的医师、音乐家、占星家、语言家、翻译家、教育家,著述译著宏富,交友遍布欧洲,是文艺复兴时期典型的“通才、全人”。 译者赵精兵,陕西西安人,先后就读于长安大学、四川大学,现为南京大学博士候选人,研究方向为现象学和德国哲学。 第三章 一切行动的目的是善 第四章 善是什么;或者在物体上是灵魂,在灵魂上是理智,在理智上是一自身和善 第五章 一和善是同一物,并且它是所有事物的原理 第六章 人的善由什么构成;论幸福和智慧的相互比较以及与善自身的比较 第七章 主题已经确定的本卷书的引言;关于智慧、快乐和善的事物 第八章 诸善的事物的区别;智慧如何辅助幸福;关于善的知识,它是每一种德性并且使人们快乐 第九章 人的幸福由什么构成,即神的享受,及关于书的主题 第十章 文本中论证的整理;论幸福生活、维纳斯和对神的敬畏 第十一章 论维纳斯和诸神;论神的名称和对神们的敬畏 第十二章 在名称中,尤其在神圣名称中有一种活的力量 第十三章 幸福到底在快乐还是知识中,抑或在某种第三事物中;此外,关于快乐与知识的种和几个属 第十四章 快乐彼此不相似,否则将不可能有结果;此外,关于种之内[几个]属的差异 第十五章 关于理智、真和理智的不朽;此外,关于划分和联合的力量之来源 第十六章 一如何被卷入多和多如何被聚合为;此外,论辩证的分割、混合和定义,以及论观念 第十七章 关于观念及其证实的三个怀疑 第十八章 关于观念和真与不真的形式 第十九章 上述的确认;在不真的形式之上是真的形式,即观念 第二十章 上述的确认;一般形式的自然真 第二十一章 上述的确认和关于第一理智 第二十二章 上述的确认和观念如何与神及较低的事物相联系 第二十三章 我们为什么应该谨慎地接近辩证法;我们应该如何将一划分为多,或将多分解为一 第二十四章 定义和证明的关系;此外,论分解、分割和组合 第二十五章 论划分和联合的技艺,以及为什么我们应该谨慎地使用它 第二十六章 神如何照明我们的理智,以及普罗米修斯如何从天堂给我们带来存在于划分、联合和证明的技艺中的神圣之光 第二十七章 除了第一个一之外,一切事物都是由一和多组成的,而且属是有限的 第二十八章 关于神圣性和划分与联合之技艺的正确运用 第二十九章 你必须从一开始前进到无限的多,并且以有限的多的方式从无限的多返回到一 第三十章 善先于存在和理智,或善自身的条件是完美、充足和满意 第三十一章 善自身以何种方式被赞赏、被热爱、被享受;在一切单个事物中最重要的善是什么 第三十二章 无论幸福还是智慧都不是善自身 第三十三章 善自身先于理智;无论智慧还是快乐都不是最高的善,而是同时分有它们的某物;这个某物是完全的优先者;然而智慧比快乐与它关联更密切 第三十四章 最终目的必须是某一种简单的事物,它如何进入一个由理解和快乐构成的复合物,使得这个复合被祝福的条件,以及理解优先于快乐的原因 第三十五章 三种事物如何为智慧和快乐的复合物幸福所必须:真、均衡和美 第三十六章 神被称为尺度、调节者和适当的之方式 第三十七章 幸福似乎更多的属于智慧而非快乐,并且更被理智而非意志接受 斐奇诺《斐勒布》义疏第二卷 第一章 论诸事物的唯一原理和所有后继于它的事物如何由无限和有限组成,并且论诸事物的首要的种 第二章 如上所述的确认;原理和组成一个实体的诸元素中的等级 第三章 所有事物因为无限所分有的条件和那些由于有限所分有的条件 第四章 此外无限在神之下和有限依靠它的方式;这两者如何被混合在一起 附录一:十个节选 附录二:三个文本 精选书目 附录 弗雷德 快乐主义者的皈依 弗雷德 崩溃与恢复 · · · · · · 在柏拉图的众多著作中,《斐勒布》是一部相当特殊而重要的对话,它无疑是柏拉图思想集大成式的展示,文德尔班认为它是柏拉图对善之理念的形而上学思考的巅峰。其主题是善,对话人物分别是斐勒布、苏格拉底和普罗塔库。表面看来它似乎是典型的“苏格拉底对话”(Socratic dialogues),但文风考据和系统研究表明它是柏拉图晚期的作品。具体位置不是很确定,“标准解读”认为它仅比《法义》... 这本书的翻译真是烂到了一个新高度!正文是历史文本翻不好就算了,导言都能翻成这样?随便拉个本科生来也不止这水平吧。还是回炉重造吧,斐奇诺研究国内刚起步,不要被这样的翻译毁了。 “对话通过(其实此处应该有一个“对”)一个严格快乐主义者的拒斥开始,建议其意图显示一个哲学争论能够有益,仅当参与者有能力考虑转变、质疑其自己的立场,最重要的是修正经不起考虑的自身服务的信条”,“柏拉图选择一个支持快乐主义者的原因的替身的‘诡计’,而不是让支持者自己提出一些有趣的结果”,所以你自己应该都不知道是什么意思吧?!还有一个更简单的,“第三和最重要的(一般应该是“第三个,也是最重要的那个分析... “对话通过(其实此处应该有一个“对”)一个严格快乐主义者的拒斥开始,建议其意图显示一个哲学争论能够有益,仅当参与者有能力考虑转变、质疑其自己的立场,最重要的是修正经不起考虑的自身服务的信条”,“柏拉图选择一个支持快乐主义者的原因的替身的‘诡计’,而不是让支持者自己提出一些有趣的结果”,所以你自己应该都不知道是什么意思吧?!还有一个更简单的,“第三和最重要的(一般应该是“第三个,也是最重要的那个分析”,他这样翻好像有两个一样),小学语文不及格吧?! 是用翻译软件粘贴的嘛?!我自己的本就也不好的中文要被拐带得更坏了, 气死我了! 斐奇诺集第二部译著,与英语世界出现的次序一样,也是第二部被翻译过来的解释柏拉图的重要著作。 “对话通过(其实此处应该有一个“对”)一个严格快乐主义者的拒斥开始,建议其意图显示一个哲学争论能够有益,仅当参与者有能力考虑转变、质疑其自己的立场,最重要的是修正经不起考虑的自身服务的信条”,“柏拉图选择一个支持快乐主义者的原因的替身的‘诡计’,而不是让支持者自己提出一些有趣的结果”,所以你自己应该都不知道是什么意思吧?!还有一个更简单的,“第三和最重要的(一般应该是“第三个,也是最重要的那个分析... “对话通过(其实此处应该有一个“对”)一个严格快乐主义者的拒斥开始,建议其意图显示一个哲学争论能够有益,仅当参与者有能力考虑转变、质疑其自己的立场,最重要的是修正经不起考虑的自身服务的信条”,“柏拉图选择一个支持快乐主义者的原因的替身的‘诡计’,而不是让支持者自己提出一些有趣的结果”,所以你自己应该都不知道是什么意思吧?!还有一个更简单的,“第三和最重要的(一般应该是“第三个,也是最重要的那个分析”,他这样翻好像有两个一样),小学语文不及格吧?! 是用翻译软件粘贴的嘛?!我自己的本就也不好的中文要被拐带得更坏了, 气死我了! 被安利了斐奇诺,其他的好像囫囵吞枣,概念我也没很深的体会,国内教学也没有一个完整的古典体系,前人也没有奠基到可以发表一些观点的地步,只是参考一下语言,历史一个阶段的风貌,以及论证风格,在一切民族潜意识本能上关键质量有一些观照,融化不进去,但是能够理解这种至我化的建构 这本书的翻译真是烂到了一个新高度!正文是历史文本翻不好就算了,导言都能翻成这样?随便拉个本科生来也不止这水平吧。还是回炉重造吧,斐奇诺研究国内刚起步,不要被这样的翻译毁了。 斐奇诺第一次将柏拉图的《斐勒布》从希腊文翻译为拉丁文,《至善与快乐》是其对《斐勒布》进行深入细致的研究和义疏的产物。 免责申明:
本站仅提供学习的平台,所有资料均来自于网络,版权归原创者所有!本站不提供任何保证,并不承担任何法律责任,如果对您的版权或者利益造成损害,请联系我们,我们将尽快予以处理。
|